Ad
Ad
Ad
Cultura

Retrospectiva editoriala: Traducerile

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr

Traducerile nu fac o literatura, dar o modeleaza. Traducerile sint cele care formeaza gustul publicului si tot acestea sint cele care permit editorilor sa realizeze venituri indeajuns de mari pentru a-si putea, eventual, permite sa publice si cartile unor autori autohtoni, care aduc satisfactii de alta natura decit aceea strict materiala.

Iata de ce nu trebuie sa ne mire ca si in anul care a trecut, traducerile au detinut ponderea cea mai mare in planurile editoriale ale editurilor care se preocupa de F&SF in mod programatic. Din socotelile noastre, rezulta ca am avut un an bun: nu mai putin de 32 de titluri inedite au fost publicate in 2013, iar la acestea se adauga 42 de reeditari, unele dintre ele in versiuni noi.

Editura Nemira ocupa primul loc in ceea ce priveste numarul traducerilor F&SF publicate in 2013, cu nu mai putin de 49 de titluri (in 60 de volume!), intre care 17 apar pentru prima oara in traducere romaneasca. Celelalte 32 de titluri sint reeditari in noi formate sau cu un aspect grafic innoit. Marea majoritate a titlurilor au aparut in colectia consacrata de gen, Nautilus, dar si colectia Suspans a avut un numar de titluri de interes pentru amatorii de fantastic si horror (Stephen King fiind aici autorul-vedeta), iar in colectia Babel am descoperit cu delicii o noua antologie din seria McSweeney.

Editura Trei a continuat in 2013 sa dezvolte ambitioasa colectie Epsilon Science Fiction, sub indrumarea lui Mihai Dan Pavelescu, cu sapte titluri inedite pina acum in romaneste, atent alese. Acestora li s-au adaugat o reeditare prilejuita de lansarea filmului (Razboiul Z, dupa Max Brooks), dar si doua titluri pentru un public mai tinar, in colectia Fiction Connection.

Noua editura Paladin, care si-a anuntat ambitiosul program la Targul Gaudeamus din 2012, s-a tinut in buna parte de promisiuni. Au aparut de-a lungul anului noua titluri, patru dintre acestea pentru prima oara in limba romana, iar celelalte beneficiind de traduceri noi. Acestora li se adauga un titlu aparut la editura-mama, Art, o noua editie a excelentului roman Flori pentru Algernon de Daniel Keyes. De remarcat, in cazul Paladin-ului, sincronizarea cu piata externa in cazul romanului lui Neil Gaiman, Oceanul de la capatul aleii, publicat simultan cu editia originala.

Leda a abandonat se pare seria SF, singurul titlu incadrabil aici, Fete stralucitoare de Lauren Beukes, fiind publicat fara a se accentua in vreun fel apartenenta la gen. La aceeasi editura au aparut insa alte zece romane ce apartin nisei pe care Leda si-a adjudecat-o cu multi ani in urma, cea a literaturii urban fantasy.

La RAO avem parte de doua titluri importante in domeniul fantasy: cele doua volume ale seriei Cronicile Ucigasului-de-regi de Patrick Rothfuss, dar si de trei reeditari ale unor carti clasice: Exorcistul de William Peter Blatty, Hobbitul lui Tolkien intr-o editie ilustrata si o noua editia a Silmarillion-ului.

In sfirsit, pentru Millennium a fost un an mai „subtire” in ceea ce priveste traducerile, cu doar doua titluri publicate, ambele in seria Novella, cu mentiunea ca acestea au aparut pentru prima oara in traducere romaneasca: H. P . Lovecraft – In muntii nebuniei si Michael Iwoleit – Moloh.

Daca aveti sugestii pentru completarea acestei liste, va rugam sa ne semnalati eventualele omisiuni. Despre cartile autorilor romani aparute in 2013 vom vorbi in episodul urmator al Retrospectivei.

HNU

Later edit: La RAO a aparut si cel de-al saselea volum al seriei Roata Timpului de Robert Jordan, dar cartea nu figureaza pe site-ul editurii.

Comments are closed.